martes, 6 de noviembre de 2007

Asia: las mil formas de decir "equipo nacional"

Cada selección nacional tiene su apodo, y en Asia predominan las traducciones de "equipo nacional" en las lenguas propias de cada país. Otras apelan al ingenio, la historia o los mitos. ¿Cómo le dicen a cada una?
Afganistán: Team Melli (equipo nacional, en persa)

Arabia Saudita: Al Sogur Ak Akhdar (halcones verdes, en árabe) o Ouilad Al Sahraa (hijos del desierto, en árabe)

Australia: Socceroos (mezcla de soccer-kangaroos, fútbol-canguros, en inglés)

Bahrein: Al Theeb Al Ahmar (lobos rojos, en árabe)

Bangladesh: Jatika Dol (equipo nacional, en bengalí)

Bhután: Druk XI (dragones XI, en dzongkha)

Brunei Darussalam: Tebuan (avispones, en malayo)

Camboya: Krom Chumreswcheit (equipo nacional, en khemer)

China: Zhong Gou Dui (equipo China, en chino) o Long Zhi Dui (equipo del dragón, en chino)

Corea del Norte: Chollima (mítico caballo coreano, en coreano)

Corea del Sur: Taeguk Warriors (guerreros Taeguk, en inglés) o The Asian Tigers (los tigres asiáticos, en inglés)

Emiratos Árabes Unidos: Al Sukoor (las áquilas, en árabe)

Estados Federados de MicronesiaThe Four Stars (las cuatro estrellas, en inglés)

Filipinas: Azkals (perros callejeros, en tagalo)

Guam: Matao ("coraje", entre la población indígena Chamorro) o The Men in Blue and White (los hombres de azul y blanco, en inglés)

Hong Kong: Hong Kong Team (el equipo de Hong Kong, en inglés)

IndiaThe Blue Tigers (los tigres azules, en inglés) o The Bhangra Boys (los chicos del Bhangra –una danza tradiciona de Punjab-, en inglés)

Indonesia: Merah Putih (la blanquiroja, en bahasa)

Irak: Osod Al Rafideen (leones de la mesopotamia -o de los dos ríos-) o Babilon Lions (leones de Babilonia, en inglés)

Irán: Shirants perse (leones persas, en persa) o Team Melli (equipo nacional, en persa)

Islas Marianas del Norte: The Blue Ayuyu (los cangrejos azules)

Japón: Nihon Daihyo (equipo japonés, en japonés) o Samurai Blues (samurais azules, en inglés)

Jordania: Al Nashama (los valientes, en árabe)

Kirguistán: Krasnaya Sbornaya (equipo rojo, en ruso)

Kuwait: Al Azraq (los azules, en árabe)

Laos: Thim Xad (equipo nacional, en laosiano)

Líbano: Al Aarz (los cedros, en árabe)

Macao: A Equipa Verde (el equipo verde, en portugués)

Malasia: Sang Harimau (tigres malayos, en malayo)

Maldivas: Guamee Team (equipo nacional, en dhivehi)

Mongolia: Shegshee (equipo nacional, en mongol)

Myanmar: Latywesinahthin (equipo nacional, en birmano)

Nepal: Rastriya Toli (equipo nacional, en nepalí)

Omán: Al Ahmar (los rojos, en árabe)

Pakistán: The Green and White Team (el equipo verdiblanco, en inglés)

Palestina: Al Muntakhab (el equipo nacional, en árabe)

Papúa OccidentalBiru Putih (el azul y blanco, en indonesio)

Qatar: Al Ennabi (los granates, en árabe)

Singapur: Lions (leones, en inglés)

Siria: Al Ahmar (los rojos, en árabe) 

Sri Lanka: Papandu Kandyama (equipo nacional, en cingalés) y Golden Army (armada dorada, en inglés)

Tailandia: Team Chart Thai (equipo nacional, en tailandés)

Taiwán: Zhong Hua Dui (selección de China, en chino taiwanés)

Tayikistán: Dastai Muntakhabi (equipo Nacional, en tayiko)

Timor Oriental: Seleçao Nacional (selección nacional, en portugués)

Turkmenistán: Akhal-Teke Turkmen dark horses (caballos negros turcomanos, en inglés)

Uzbekistán: Oq Boʻrilar / Oқ бўpилap (lobos blancos, en uzbeko) o Terma Jamoasi (equipo nacional, en uzbeko)

Vietnam: Doituyen Qocdia (equipo nacional, en vietnamita)

Yemen: Al Yemen al Sabed (Feliz Yemen, en árabe)

2 comentarios:

Domènec Peris dijo...

muy interesante, en serio!

El Picky® dijo...

Buen post. Me encantan este tipo de datos...